请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
明清小说研究设为首页收藏本站

明清小说研究

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 492|回复: 6

[交流讨论] 从草书致讹角度整理《金瓶梅》

[复制链接]
发表于 2017-5-9 10:30:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近接连看到两篇从草书导致误刻角度校对《金瓶梅》的文章,觉得很有道理,可惜作者们似乎还没有能整理完全书。
杨国玉关于《金瓶梅词话》校勘的方法论问题》,《金瓶梅研究》第十一辑 
杨琳《”金学“基础有待夯实——以《金瓶梅词话》第一回校释为例》


比如杨琳校订“ 何况为人终日在情色中做活计一节。须而“丈夫只手把吴钩”,吴钩,乃古剑也”一句
说“一节”是“耶”的草书误读,“须而”是“词曰”的误读,解释地很合逻辑,比梅节校订得好。


可惜类似成果太少
发表于 2017-5-9 20:04:25 | 显示全部楼层
草书致讹整理金瓶,给大家一个很好的启发,但类似这样的例子应该不多,不会像隐语、方言、俚语那样纷繁复杂。
 楼主| 发表于 2017-5-10 10:30:01 | 显示全部楼层
从杨国玉的那篇文章中可以看到,原来以为的许多独特的、不见于其他地方的俗语俚语,其实是因为刻板的人认错了,刻错了。

我很怀疑著名的那几条,“鸦胡石影子布儿朵朵云儿了口恶心”“硝子石望着南儿丁口心”,看到过不下十种解释,每一种都觉得自己对了,别人错了,其实都没什么说服力。我很怀疑这里面也有草书致讹的字。
发表于 2017-5-19 22:19:03 | 显示全部楼层
话说这“一节”到“耶”我还能脑补想象草书繁体还真是差不多,但这“词曰”是如何变换为“须而”的,颇费踌躇,恭请有识之士上个图说明一下。
发表于 2017-5-20 09:31:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 每评今 于 2017-5-20 09:44 编辑

这个话题设定的有点窄。建议扩展一下。
第一讹误不一定都是草写的。
我认为首先要搞清明代(特别是万历时期)手写习惯,包括俗字和手写方式。用来推测金瓶梅的一些讹误。这样做时比较扎实可靠的。
第二,要搞清楚这种现象的深层原因,即:新刻金瓶梅词话是初刻本。这样才能抓到根本问题。新刻金瓶梅词话所本的原稿是手抄本。
如果能把这些现象与崇祯绣像本做些对比,就更能回答原稿是手抄本的假设。
另外一些抄录的词曲,宣卷的讹误甚至不堪阅读(原因何在?)。这些现象都还要更深入研究。
应该把讹误分类归纳。这样才能接近原本的真是面貌。

发表于 2017-5-20 10:25:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 书生活 于 2017-5-20 10:27 编辑

我曾考察了“春”字,有时写成“秦”,有时写成“奉”,...那么这“日”字可能会被看错。所以我说“启呆”是“启杲”,‘须而’是“须面”。

另外“三点水”容易看成'单立人'...如'消“写成'俏' .    等等,
发表于 2017-6-28 16:20:25 | 显示全部楼层
刻误是挺多的,如“踢”跟“踼”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|明清小说研究 ( 苏ICP备13061669号 )  

GMT+8, 2017-8-17 01:31 , Processed in 0.096242 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表