请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
明清小说研究设为首页收藏本站

明清小说研究

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1192|回复: 28

[原创首发] “须而”一词何意

[复制链接]
发表于 2016-12-28 13:33:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
《金瓶梅词话》第一回中“须而丈夫,只手把吴钩。吴钩,乃古剑也。”“须而”二字太平书局影印本有墨改作“须眉”,戴鸿森校作“须知”,梅节先生校作“词儿”,我觉得原文“须而”不误,查《康熙字典》“而”字引用《说文》释意:“而,颊须也。”可见原文句意通顺。
发表于 2016-12-28 20:51:15 | 显示全部楼层
兄台言之有理。
此处最好的方法是保持原版的本来面目,不能妄加改动。
须而,原版文本是正确的。
发表于 2016-12-28 22:15:43 | 显示全部楼层
確如樓主所言,《說文解字》“而,頰毛也。象毛之形。”如此說來,此“須而”的確應該保留原始狀態,不應做校改。
发表于 2016-12-29 09:20:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 每评今 于 2016-12-29 11:17 编辑

虽然字典上单字解释可以是面颊须。而且还有“耎耍”等字补充说明。
但是“须而”组词实在太生僻。仍显得不够通顺。同时还要考虑后面
连接的“丈夫”一词,因此须眉更合理通顺。
“须眉丈夫”更合理。“须眉”指男子的意思,“须眉丈夫”就是“男子汉,大丈夫”
论坛里另一相关贴
http://www.mqxs.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10044

我认为《而》与《眉》字形上很相似。存在着抄错的可能。

                               
登录/注册后可看大图



曾国藩《冰鑑》

"须眉男子"。未有须眉不具可称男子者。"少年两道眉,临老一付须。"此言眉主早成,须主晚运也 。然而紫面无须自贵,暴腮缺须亦荣:郭令公半部不全,霍膘骁一副寡脸。此等间逢,毕竟有须眉者,十之九也。


Untitled-1.jpg

发表于 2016-12-29 21:14:52 | 显示全部楼层
不敢苟同。因为除此之外找不出另外的“须而丈夫”的书证。
发表于 2016-12-29 22:51:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 bratskid 于 2016-12-29 23:00 编辑

词话是孤本,第一回仅只此本才有,无法互校。
按楼主所论,从词意上讲,有一定道理。但是,似乎古籍中未见此套语,欠缺证据。再则,说“須而”而不说“鬚而”,也不太通。
“湏而”解作“鬚眉”是很牵强的,古人是不会把“鬚”省作“須”的。
而梅先生校为“詞兒”似乎距离更远。
解作“須知”还略微沾边。
窃以为保留原样,存疑,是最稳妥之法。

发表于 2016-12-30 02:04:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 每评今 于 2016-12-30 02:14 编辑
bratskid 发表于 2016-12-29 22:51
词话是孤本,第一回仅只此本才有,无法互校。
按楼主所论,从词意上讲,有一定道理。但是,似乎古籍中未见 ...

我覺的“須”“鬚”應該是相同的字。“須”是本字,後來由于“須”字用於表示“須臾片刻”的意思逐漸增加,
爲了區別才後起了“鬚”字表示鬍鬚。明清字典中“鬚”字反而是个俗字。
說文解字也有:「須,頤下毛也。」漢書.卷一.高帝紀上:「高祖為人,隆準而龍顏,美須髯。」
《金瓶梅词话》许多用字都存在表音成分优先的倾向。不能完全规范。


《金瓶梅詞話》原文
丈夫只手把吴钩,欲斩万人头。。。。
后面的几句就是解释这句展开的,是指男子汉大丈夫,之后的项羽刘邦,就是这首词的具体事例。
上下文连贯来看,“须眉”是最合理的。


梅节先生改做:
词儿「丈夫只手把吴钩」,吴钩,乃古劔也。
*****
不可取,原因是:这一句的前半重点是在吴钩,而不是这首词,所以将【须而】改做[词儿]
很不妥当。也失去了“须眉丈夫”的语言力度。




发表于 2016-12-30 06:59:37 | 显示全部楼层
梅先生將“須而”校改作“詞兒”確實不妥,校改成“須眉”只能說是一般的慣性思路。“而”字既然有最原始的“頰毛”之意,在這裡又與“須”組成詞,校本還是應保留原樣,出校勘記說明。
发表于 2016-12-30 08:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 bratskid 于 2016-12-30 08:09 编辑
每评今 发表于 2016-12-30 02:04
我覺的“須”“鬚”應該是相同的字。“須”是本字,後來由于“須”字用於表示“須臾片刻”的意思逐漸增加 ...

词话本用字欠规范,俗字用得很多,这是事实,比如:嶽作岳,裏裡作里,後作后,饑飢不分,鍾鐘相混。

但我专门检索了鬚和須,这俩字在词话中是被严格区分的,泾渭分明,没有一个“鬚”被用作“須”!

我是用我自作的《大安甲》来检索的。

点评

您用《金瓶梅词话》大安本,做法是对的。须“鬚”区别也搞清楚了。但是这一段叙述故事的前前后后,都是讲的男子汉大丈夫,刘邦项羽的故事,这些是最重要的。所以“须眉丈夫”不完全是惯性思维。而是认真分析的结果。  发表于 2016-12-30 09:51
 楼主| 发表于 2016-12-30 09:21:18 | 显示全部楼层
"須"与“鬚”是古今字关系,《说文》:須,面毛也。而,颊毛也。疑此处正是取其本义,如果“須”、“而”二字都取其本义的话,那只会写成“須而”而不可能写成”鬚而“,敬请方家指教。

点评

有可能,只不过是孤例,要是再能找到一例也好。  发表于 2016-12-30 11:17
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|明清小说研究 ( 苏ICP备13061669号 )  

GMT+8, 2018-2-24 21:53 , Processed in 0.120687 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表